Le Conseil des arts du Canada a dévoilé hier les finalistes des Prix littéraires du Gouverneur général. C’est avec joie que les Éditions Alto ont vu la traduction du Logogryphe, la bibliographie de livres imaginaires de Thomas Wharton, traduit de l’anglais (Canada) par Sophie Voillot être retenue dans la catégorie « Traduction ». Nos félicitations les plus chaleureuses à Sophie, qui a remporté ce prestigieux honneur en 2006 pour la traduction d’Un jardin de papier, toujours de Thomas Wharton, en plus d’être finaliste en 2007 pour sa traduction de La fin de l’alphabet de CS Richardson.
Parmi les autres nominations à remarquer, soulignons celle de Rawi Hage dans la catégorie roman anglophone pour Cockroach (House of Anansi, à paraître en 2009 chez Alto) et celle de Lazer Lederhendler pour sa traduction anglaise du Nikolski de Nicolas Dickner publiée chez Random House. Chapeau bas à ces messieurs !
Consulter la liste complète des finalistes sur le site du Conseil des arts du Canada.